Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/9977
Title: La littérature belge de langue française vue à travers le processus littéraire en Ukraine
Other Titles: Бельгійська французькомовна література крізь літературний процес в Україні
Authors: Кравець, Ярема Іванович
Keywords: la méthode historico-littéraire
la littérature belge de langue française
l’européanisation duprocessus ukrainien littéraire
la lecture des textes du vivantdu poètebelge
Issue Date: 2018
Publisher: Симфонія форте
Citation: Кравець Я. І. La littérature belge de langue française vue à travers le processus littéraire en Ukraine // Султанівські читання: зб. статей. Івано-Франківськ, 2018. № 7. С. 49–60.
Abstract: L’article informe de quelques faits importants de l’assimilation de la littérature belge de langue française au processus littéraire de l’Ukraine les racines de laquelle remontent aux dernières décennies du XIX siècle . Le but de l’article est de définir les moments intéressants de la lecture de l’œuvre des classiques belges francophones (E.Verhaeren, M.Maeterlinck) par les écrivains ukrainiens fin du XIX-edébut du XX-es.Les méthodes.La méthodologie de cette recherche consiste à l’utilisation de l’étude systématique avec l’emploi des méthodes historique, littéraire et génétique. Recourant à la méthodehistorique et littéraire on a établi l’histoire de lapénétration de deux écrivains belges au processus culturel ukrainien; la méthode génétique a permis de souligner ce qui était le plus important dans l’œuvre des écrivains ukrainiens choisis les poussant à lire certains écrits poétiques et dramaturgiques d’E.Verhaeren et de M.Maeterlinck.Le résultat.Dans cette étude on propose l’information sur l’entrée de la poésie d’E.Verhaeren dans la critique littéraire d’I.Franko par l’intermédiaire des conférences lviviennes de Miriam; l’aperçu des traductions des vers d’E.Verhaeren faites par V.Chtchourat et O.Loutskyi encore du vivantdu poète belge; l’appréciation de l’œuvre d’E.Verhaeren appartenant à Lessia Oukraïnka. On y parle aussi de la lecture de la poésie et de la dramaturgie de Maurice Maeterlinck dans la littérature ukrainienne grâce aux traductions faites par P.Hrabovskyi, Lessia Oukraïnka et Natalie Kobrynska. La nouveauté scientifique.Cet article présente une des pages importantes de l’histoire des contacts littéraires ukraino-belges. Pour la première fois on y parle de l’intérêt à la poésie d’E.Verhaeren encore de la vie du poète belge ce qui prouve une fois de plus l’orientation européenne du processus littéraire ukrainien.La valeur pratique.L’article peut servir delʼouvrage de fond pour l’étude plus détaillée comment les écrivains ukrainiens lisaient les deux classiques de la littérature belge de langue française sous les aspects théoriques et pratiques, concernant également la traduction de leurs oeuvres.
URI: http://hdl.handle.net/123456789/9977
Appears in Collections:№ 7

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
360-Article Text-685-1-10-20190707.pdf683.13 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.