Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/19019
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorПриймак, Лілія Богданівна-
dc.date.accessioned2024-03-08T08:16:29Z-
dc.date.available2024-03-08T08:16:29Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationПриймак Л. Переклад Михайла Павлика роману Владислава Реймонта "Chlopi" - важлива віха в історії рецепції творчості В. Реймонта та в історії українсько польських літературних зв´язків. Зошит наукових праць. Гожув Великопольський. 2018.№2. С.91-99.uk_UA
dc.identifier.isbn978-83-65466-27-3-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/19019-
dc.description.abstractВ статті йдеться про переклад роману відомого польського письменника В. Реймонта "Мужики" галицьким письменником, громадським діячем, перекладачем Михайлом Павликом. Для європейської літератури тема селянського життя була традиційною . Саме в селянстві письменники вбачали основу національного життя. Перекладач намагався якомога адекватніше передати високий художній рівень оригіналуекспресією української мови.uk_UA
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherНаукове видавництво Академії іменя Якуба з Парадижуuk_UA
dc.relation.ispartofseries№2;-
dc.subjectпереклад, діалектизм, значення, рецепція, оригіналuk_UA
dc.titleПереклад Михайла Павлика роману Владислава Реймонта "Chlopi" - важлива віха в історії рецепції творчості В. Реймонта та в історії українсько-польських літературних зв´язківuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Статті та тези (ФТ)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.