Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/16477
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛепьохін, Євгеній Олександрович-
dc.date.accessioned2023-05-31T09:09:50Z-
dc.date.available2023-05-31T09:09:50Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationЛепьохін Є. О. Новела Василя Стефаника «Пістунка» у перекладі німецькою мовою: лінгво-прагматичний аспект / Є. О. Лепьохін // Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово. – 2022. – № 16(63). – С. 349-359.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/16477-
dc.description.abstractМета. У пропонованій статті розглянуто переклад новели «Пістунка» Василя Стефаника німецькою мовою. Мета статті – проаналізувати синтаксичну будову речень перекладеного тексту німецькою мовою в контексті дослідження еквівалентно-адекватного відтворення оригіналу. Дослідницька методика. Задля виконання вищеозначеної мети, послуговувалися описовим (виділили одиниці аналізу у кожному окремому реченні або його частині, що розглядалася), контрастивним (зіставили комунікативно-прагматичну відповідність перекладу семантично еквівалентним одиницям оригіналу) методами та методом інтент-аналізу (визначили комунікативний намір мовця у вільному прямому і непрямому дискурсах). Результати. На основі аналізу лексико-стилістичних особливостей перекладу, здійсненого Аллою Паславською й Тобіасом Фоґелем, стверджуємо, що у ньому розкрито зміст оригіналу В. Стефаника за допомогою відповідних / аналогічних засобів, окрім випадків, коли стилістично нейтральні лексеми цільової мови виступають еквівалентами діалектно маркованої лексики мови-джерела. Наукова новизна. У роботі вперше проведено синтаксичний розбір новели «Пістунка» разом з акцентуацією на прагматичній відповідності порівнюваних текстів. Практичне значення. Результати дослідження будуть корисними усім, хто займається синхронно-порівняльним дослідженням мовних систем, вивченням особливостей індивідуально-авторського світосприйняття в контексті виконання художнього перекладу, вирішенні практичних завдань лінгвістичної прагматики.uk_UA
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.subjectновелаuk_UA
dc.subjectскладносурядне реченняuk_UA
dc.subjectскладнопідрядне реченняuk_UA
dc.subjectперформативuk_UA
dc.subjectмовленнєвий актuk_UA
dc.subjectілокутивна силаuk_UA
dc.subjectумовний спосібuk_UA
dc.titleНовела Василя Стефаника «Пістунка» у перекладі німецькою мовою: лінгво-прагматичний аспектuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:№ 16 (63). Слово

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
document.pdf324.53 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.