Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/13447
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorТацакович, Уляна Тарасівна-
dc.date.accessioned2022-11-16T09:27:41Z-
dc.date.available2022-11-16T09:27:41Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationТацакович У. Т. Когнітивне перекладознавство: становлення, сучасний стан і перспективи розвитку / У. Т. Тацакович // Закарпатські філологічні студії. - 2021. - Випуск 17. Том 2. - С. 98-104.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/13447-
dc.description.abstractУ статті розглянуто передумови формування та основні віхи становлення когнітивного перекладознавства, окреслено основні напрями теоретичних й емпіричних когнітивно-перекладознавчих досліджень, визначено перспективи розвитку та оформлення як самостійної науки. Проаналізовано вплив інформаційного підходу в психології та генеративної граматики, зокрема доробку Лейпцизької школи письмового перекладу й Паризької школи усного перекладу, на формування зацікавлення у дослідженні когнітивних аспектів перекладацької діяльності. Узагальнено результати зміни вектора досліджень з інформаційного підходу до концепції втіленої, енактивної, контекстно зумовленої, розширеної, чуттєво й емоційно зумовленої когніції (4EA). Обговорено можливості застосування теорій та концепцій когнітивної лінгвістики (теорії концептуальної метафори й метонімії, теорії конструалу, фреймової семантики, теорії концептуальної інтеграції та ін.) до проблем перекладу. Розглянуто застосування методології когнітивної психології та нейропсихології до проведення емпіричних досліджень із когнітивного перекладознавства. Окреслено можливості комбінування методів, а також різницю між мікро- й макрокогнітивними підходами й можливості їх взаємодії. У статті наведено переваги й недоліки застосування інтроспекції, опитування, природного й лабораторного експерименту до вивчення когнітивно-перекладознавчих питань. Детальніше обговорено проблему взаємодії двох дослідницьких традицій (інформаційної та 4EA) у сучасній парадигмі когнітивного перекладознавства, стан їх розробки та можливості розвитку. Стаття містить висновок про неготовність оформлення когнітивного перекладознавства в самостійну дисципліну у зв’язку з відсутністю уніфікованості теорії та методології, наявності численних різнорідних теоретичних розробок та відсутності достатньої кількості екологічно валідних емпіричних досліджень.uk_UA
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.subjectкогнітивне перекладознавствоuk_UA
dc.subjectінформаційний підхідuk_UA
dc.subjectконцепція 4EAuk_UA
dc.subjectкогнітивна екологіяuk_UA
dc.subjectмікрокогнітивний підхідuk_UA
dc.subjectмакрокогнітивний підхідuk_UA
dc.subjectінтроспекціяuk_UA
dc.subjectекспериментuk_UA
dc.titleКогнітивне перекладознавство: становлення, сучасний стан і перспективи розвиткуuk_UA
dc.title.alternativeCognitive translation studies: formation, current state and prospects for developmentuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Статті та тези (ФІМ)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Тацакович_стаття_2021.pdf405.01 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.